Exeat
Ricordo l'Imperatore Romano, uno dei più crudeli,
Che per diletto visitava i poveri prigionieri sepolti in gattabuia
E quando loro lo imploravano di farli morire diceva:
Oh no, no, ancora non siamo abbastanza amici.
Voleva dire che non erano abbastanza amici per dar loro la morte.
Così immagino dica la mia Musa, quando desidero morire io:
Oh no, no, ancora non siamo abbastanza amici.
E anche la Virtù dice:
Ancora non siamo abbastanza amici.
Come può un poeta suicidarsi
Quando ancora non presta il giusto ascolto alla sua Musa,
O un amante della Virtù quando
La rinvia sempre a domani?
Eppure verrà un tempo in cui un poeta, o chiunque altro
Abbia dietro di sé una lunga vita, piaceri e dolori,
Ma ora sia debole e gravoso al suo paese
E sul punto di non saper più prendere una decisione,
S'immaginerà che la Vita venga a lui e dica:
Ora siamo abbastanza amici perché io ti dia la morte.
Allora potrà suicidarsi, allora
Potrà partire.
(I remember the Roman Emperor, one of the cruellest of them, / Who used to visit for pleasure his poor prisoners cramped in dungeons, / So then they would beg him for death, and then he would say: / Oh no, oh no, we are not yet friends enough. / He meant they were not yet friends enough for him to give them death. / So I fancy my Muse says, when I wish to die: / Oh no, Oh no, we are not yet friends enough, // And Virtue also says: / We are not yet friends enough. // How can a poet commit suicide / When he is still not listening properly to his Muse, / Or a lover of Virtue when / He is always putting her off until tomorrow? // Yet a time may come when a poet or any person / Having a long life behind him, pleasure and sorrow, / But feeble now and expensive to his country / And on the point of no longer being able to make a decision / May fancy Life comes to him with love and says: / We are friends enough now for me to give you death; / Then he may commit suicide, then /He may go.)
***
Mai più
Mai più piangerò
Né mi tormenterò le mani
Né sbatterò la testa contro il muro
Perché
Me nolentem fata trahunt
Ma
Quando ne avrò abbastanza
Mi leverò
E andrò dal Padre
E a Lui dirò:
Padre, ne ho avuto abbastanza
(Never again will I weep / And wring my hands / And beat my head against the wall / Because / Me nolentem fata trahunt / But / When I have had enough / I will arise / And go unto my Father / And I will say to Him: / Father, I have had enough)
Stevie Smith (1902-1971), traduzioni - al volo - mie
Comments