Le infamie di ieri

Manifesto per l'eguaglianza dei diritti

Supporting Israel


Become a Fan

« Misteri della psiche | Main | Pene d'amore e sbadigli a teatro »

25/03/2009

Comments

kartch

Hahaha! Benvenuto nel club. E' quello che penso sempre anch'io. In miniera!
(Coraggio, che te ne sei già smazzato 1/4)

stefano

Sì, sì, ma a questa qui una miniera bella dura, così le passa la voglia di far la Fleur Jaeggy tedesca.
Ma tu non sei già a Berlino?

alessandro

e no, ora vogliamo il nome dell'autrice. così tanto per evitare di leggerla, in traduzione o in originale.

Angel Ventura

Hai tutta la mia solidarietà.Tradurre è un lavoro impegnativo, mal pagato e sottovalutato-finchè non si cercadi tradurre qualcosa con basbelfish e si vede quel che vien fuori. Ecco, quella si meriterebbe di raddrizzare tutte le traduzioni di Babelfidh della Rete!

Ilsa

Come lo esprimi bene! In questi giorni sono arrivata a pensare che in certi casi mi pare connivenza: uno scrive stronzate, e poi io, per due soldi pidocchiosi e sganciati magari dopo attese snervanti, faccio da schifosissima Handlangerin, aiuto a trasportare boiate da una lingua all'altra. E almeno un idraulico viene visto come una deità, invocato, pagato per il solo fatto di comparire, adorato e riverito quando finalmente ci fa funzionare il boiler, ci stappa il cesso ecc. I traduttori, invece...

stefano

... quando va bene vengono visti come macchine dove entra una roba in una lingua ed esce in un'altra, automaticamente :)

The comments to this entry are closed.